目前分類:動畫漫畫遊戲 (19)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要
日本中央賽馬會 JRA 隔了五個月之後,又推出上次的網頁賽馬遊戲的新版了!

這次更大手筆,增加到五場比賽,但要贏了前一場才能進下一場比賽

JRA: Japan World Cup 3

※注意:網站資料量大,載入速度很慢

玩法跟上次一樣:

>> 賭「馬」步驟

文章標籤

Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



漫畫:谷口ジロー (谷口治郎)
原作:久住昌之

文章標籤

Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

日本中央賽馬會 JRA 隔了四個月之後,又推出上次的網頁賽馬遊戲的新版了,還是一樣可以可模擬下注賭馬

JRA: Japan World Cup 2

※注意:網站資料量大,載入速度很慢

玩法跟上次一樣:

>> 賭「馬」步驟

文章標籤

Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1.先進入網站:

http://www.jra-jwc.jp/

※注意:網站資料量大,載入速度很慢!




文章標籤

Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本中央賽馬會 JRA 出品的網頁遊戲,可以模擬下注賭馬

JRA: Japan World Cup

※注意:網站資料量大,載入速度很慢

文章標籤

Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()



想在網站、部落格、論壇將 NICOVIDEO 上的影片分享介紹給大家時,有更美觀、更方便的方法了!

文章標籤

Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()



「たかし」是一兩年前活躍在 nicovideo 上的動畫投稿者,主要製作一些看起來很糟糕的影片跟改編歪歌。厲害之處在於改編的曲名或歌詞都非常切合原樣但又非常糟糕化,再配上自繪的圖或動畫,讓看的人都會懷疑他腦袋裏面到底裝著什麼,但邊罵卻又繼續看完影片...

nicovideo 的鄉民早就幫他完成了詳盡的介紹

Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

超任的遊戲一覽影片 3/3

按照在日本的發售日期順序,附上了日文遊戲名、製作廠商名、日幣售價、日本發售日期;每篇介紹 50 個遊戲,每個遊戲播放 15 秒的動畫

YOUTUBE 上的播放清單:




Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這也太誇張了! XD



Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

超任的遊戲一覽影片 2/3

按照在日本的發售日期順序,附上了日文遊戲名、製作廠商名、日幣售價、日本發售日期;每篇介紹 50 個遊戲,每個遊戲播放 15 秒的動畫

YOUTUBE 上的播放清單:




Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在之前介紹過的任天堂紅白機遊戲一覽影片完結的時期,有心人士也製作了超任的遊戲一覽影片

目前已經介紹超過一千個遊戲了,全部總計有一千四百多個遊戲 (在日本發售的遊戲) 不過這位作者製作速度較慢,約三到四周才放出一篇,因此可能要再半年才能出完

按照在日本的發售日期順序,附上了日文遊戲名、製作廠商名、日幣售價、日本發售日期;每篇介紹 50 個遊戲,每個遊戲播放 15 秒的動畫

YOUTUBE 上的播放清單:




Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

前年的鉅作



&附錄




Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


小叮噹


Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()



「來去會會比我弱的傢伙。」


Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

覺得一般的小遊戲解析度都不高,沒辦法發揮你的高解析度螢幕強大顯示能力嗎?

來! 試試這一款「Full HD 俄羅斯方塊」:

Full HD Tetris


Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

日本人製作的任天堂紅白機遊戲全覽動畫,按照在日本的發售日期順序,附上了日文遊戲名、製作廠商名、日幣售價、日本發售日期;每個遊戲有十秒左右的動畫,每篇動畫內約列五十個遊戲

YOUTUBE 上的播放清單:




Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宅 (OTAKU)」的來源是日本的「おたく (御宅)」,近年來已漸無貶意,而用於稱呼比 MANIA 更為對某些事物狂熱的份子 (OTAKU > MANIA > FAN)。早期的確只用來稱呼瘋動漫畫遊戲者,但漸漸也用於稱呼在某些領域,甚至是某些職業中特有專精者

但有不少鄉民針對某些對只有「MANIA」程度、甚至還不到「FAN」程度、對於 ACG 只有淺薄興趣者也冠上此稱呼,甚至望文生義地用「阿宅」這稱呼,完全曲解了此字的原意,跟「ひきこもり (隱蔽青年)」混為一談,雖經人糾正還是不以為意而繼續亂用
罄竹難書有時可以當作褒獎,尤其是在古文當中。
鄉民:「錯就錯做什麼牽託那麼多!政治人物的操守在哪裡? (怒) 」

不要再誤用宅這個字的定義了,不是喜歡ACG喜歡上網就叫宅啊....
鄉民:「難道我們不能自己創造文字的新定義嗎?語言本來就是活的! (怒)」
這和媒體記者被抓到錯誤後仍死性不改有什麼兩樣?鄉民有什麼立場指責媒體記者?

有時會看到外國人刺青或穿著自以為外型不錯的中文字或日文漢字的 T-Shirt,結果上面是懂中文或懂日文者看了會笑到倒地的字眼,老是誤用「宅」字的人跟這些外國人有何不同?

別再濫用這個字啦!


Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

來源:日文維基百科,是真是假還請多加保留、自行斟酌囉

Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

三十秒就懂的青漫少漫之別

來源:IGT偵探趣味

Wayne Su 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼